A ENCANTADORA CORTESÃ: MEI GONGQING – CAPÍTULO 13

CAPÍTULO 13: A MAGNIFICA SONATA

Chen Rong permanecia calada. Ela também tinha ciência de que suas origens eram humildes demais.
Mas isso importa? Eu recomecei tudo de novos! Chen Rong cerrou as mãos e disse ao velho Shang: “Velho Shang, avance um pouco.”
Seguir em frente era se espremer entre esses garotos e garotas.
Com a aproximação da carruagem de Chen Rong, vários jovens se voltaram para sua direção. Seus olhares se tornaram ansiosos enquanto ficaram plantados onde estavam, abobados.
A figura de Chen Rong já era a princípio primorosa. Depois de seu renascimento, a sua maturidade coexistia com sua beleza juvenil. Essa maturidade pertencente a uma mulher ao ser combinada com a inocência de uma senhorita, a fazia sobressair em meio a esse grupo de adolescentes.
Um jovem rapaz da casa dos Yu ficou boquiaberto ao se deparar com os olhos brilhantes dela. “A que casa que essa jovem dama pertence?”
Sem esperar pela resposta de Chen Rong, Wang Wulang sorriu e respondeu: “Ela pertence a casa dos Chen da cidade de Ping. O seu nome é Rong.”
A casa dos Chen da cidade de Ping? No momento em que seu nome foi anunciado, todos os rapazes da casa dos Yu se iluminaram. A casa dos Chen da cidade de Ping era apenas uma pequena ramificação do clã dos Chen – as suas filhas não carregavam um status elevado. A bela donzela na frente deles não seria difícil de ser obtida, tanto como uma esposa quanto como uma concubina.
Sob os olhares avaliadores dos jovens Yu, o porte de Chen Rong permanecia plácido como água.
Ela saiu da carruagem e deu dois passos adiante. Ela levantou sua cabeça e, com os olhos negros e profundos como o céu noturno, ela olhou para QiLang da casa dos Wang, Wang Hong, que estava no momento cercado por um grupo de garotas.
Wang Hong também olhava na sua direção.
Olhando um para a cara do outro, o belo homem que raramente sorria subitamente iluminou-se de alegria. De frente para a luz do sol, seus dentes tão brancos quanto a neve irritariam a visão de alguém. Sem perceber, Chen Rong virou sua cabeça e desviou o olhar, assim como fez da primeira vez que se conheceram.
Vendo o seu sorriso, subitamente o grupo de que rodeavam Wang Hong entraram em transe antes de irromperem em deleite.
O homem ao lado de Wang Hong era Yu Zhi. Ele aparentava ter no máximo vinte anos de idade, dono de um rosto retangular e com sobrancelhas grossas e curvadas – um homem belo em todos os aspectos. Quando ele ouviu aos murmurinhos, ele não pode evitar de seguir o olhar de Wang Hong.
Deparando-se com a bela Chen Rong, Yu Zhi deu um sorriso abafado e disse para Wang Hong: “Então é esse tipo de beldade pela qual você se interessa.”
“Essa é a Ah Rong da casa dos Chen que eu tinha falado para você.”
Os olhos de Yu Zhi se abriram de interesse. Ele olhou de novo para Chen Rong com olhares de aprovação antes de desviar seu olhar.
Chen Rong mal tinha chegado, mas já atraiu a atenção de dois homens atrativos, fazendo com que as outras senhoritas se sentissem infinitamente frustradas. Elas encararam feio na direção de Chen Rong e, em somente um instante, toda cabeça e vestimenta esvoaçante, e até mesmo várias carruagens, se espremeram e tamparam o campo de visão dela, de modo que ela não pôde mais ver mais Wang Hong e seu amigo.
Chen Rong parou de observar e voltou para sua carruagem.
No instante em que ela entrou, ela pegou o guqin de sete cordas que estava disposto na parede da carruagem.
Naquela idade em sua outra vida, ela realmente era uma ignorante.
Mas desde que conheceu aquele homem, ela tinha praticado a tocar o guqin por inúmeros anos na tentativa de remover a sua reputação de ‘vulgar’. Tornou-se um tanto quanto talentosa. Ela conseguiu agarrar os segredos de um guqin após só dois anos de prática. Antes de morrer, ela fez o seu nome para si mesma só com sua habilidade de tocar o guqin.
Chen Rong acenou com a cabeça, colocou o guqin na sua mesa, e então suavemente tocou suas cordas.
Com o nascimento de uma melodia, o grupo ruidoso se aquietou por um momento.
Chen Rong não os olhou.
Ela levemente tocava as cordas para produzir  aquela melodia que fluía como o vento e a água. Como a lua no céu, ela lentamente aparecia e se destacava por todo o céu.
Todos os barulhos morreram.
O grupo de garotas se voltaram para Chen Rong.
Naquele momento, todo o foco de Chen Rong estava no guqin. Suas feições eram tranquilas como água plácida, ainda luminosa e radiante – uma beleza que parecia ser tecida usando a serenidade e a luz.
Sem perceberam, aquele grupo foi capturado por sua performance.
Devido as suas origens, aqueles jovens devem ter tido uma boa educação, mesmo que eles não fossem proficientes nas quatro artes (guqin, “xadrez” go, poesia e pintura), eles devem ter aprendido ao menos o básico.
Desde seu primeiro encontro, daqueles passos de Chen Rong, Wang Hong sabia que ela tocava guqin.
Mas ele nunca imaginou que Chen Rong tocava tão bem! Uma garota de só dezessete anos mostrando tamanha técnica, trocando suas notas tão rápido – notas que eram tão suaves quanto o vento, vastas e sem limites – como se ela contasse a ele sobre sua saudade durante a separação deles e sua felicidade no seu reencontro. Havia mais, aqueles sentimentos fluíam como uma ventania ou uma água corrente – às vezes aficionado, às vezes indiferente. Aquela era uma melodia cheia de sentimentos.
Como dizem, todos os eruditos sem exceção desejam expressar honra e elegância em suas músicas. Mas aquela peça de guqin que aquela garota tocava com ardor era diferente de daquela que todos eles faziam.
Sua melodia não era inferior a dele.
Involuntariamente, todos elevaram suas cabeças. Wang Hong e alguns outros fecharam seus olhos para apreciar.
Ninguém soube dizer quanto tempo se passou até que as notas gradativamente se dissiparam e desapareceram na escuridão.
Chen Rong levantou sua cabeça.
Um raio de luz brincalhão dançava sobre suas bochechas tão claras quanto uma jade, enquanto ela quietamente voltava seus olhos para Wang Hong.
Seus olhares cruzaram.
Havia timidez e deleite em ambos os olhos de Chen Rong. Ela então abaixou o olhar e disse lentamente: “Estou feliz por vê-lo novamente, senhor.”
Depois dessas palavras, ela abaixou suas cortinas para fechá-las. Um comando abafado foi ouvido vindo de dentro, no qual o velho Shang ajeitou a carruagem e se viraram para partir.
No meio de vozes sussurradas, a carruagem de Chen Rong voltou para o meio da fila.
Todos, sejam um Wang ou um Yu, olharam em direção de Chen Rong. Mas não importavam o quanto a encarassem, a cortina não foi elevada novamente.
Naquela altura, uma garota Wang indagou: “Desde quando ela aprendeu tocar guqin nesse nível?”
Ninguém soube responder.
Wang WuLang finalmente conseguiu acordar de seu estupor. Ele franziu suas sobrancelhas enquanto sacudia a cabeça, dizendo: “Eu nunca ouvi falarem sobre isso.”
“O guqin de Chen Rong é prazeroso com certeza. Infelizmente, ela não é nada além de uma filha de uma concubina nascida em um ramo cadente.” Esse desdém veio da sétima filha da casa dos Wang.
Sua voz era definitivamente alta.
Várias pessoas assentiram em concordância com as palavras dela. Seus olhos enfeitiçados instantaneamente voltaram a razão. Inconscientemente, o pouco-caso foi visto mais uma vez nos seus rostos orgulhosos – e se ela tinha uma habilidade extraordinário no guqin? E o que tinha de mais sobre ser belíssima? Uma senhora filha de uma concubina vinda de um ramo cadente estaria eternamente abaixo deles. Não era digna de suas admirações.
O grupo recuperou a lucidez e imediatamente pararam de olhar para Chen Rong.
Nesse momento, uma garota Yu rapidamente perguntou: “Hei, onde está Wang QiLang?”
Wang Hong?
Todas as garotas olharam de um lado para o outro. Depois de procurarem, elas descobriram que Wang Hong e Yu Zhi já tinham retornado para suas carruagens há algum tempo. Tudo o que puderam encontrar foram cortinas abaixadas.

Nota da tradutora: De vez em quando as descrições não são só difíceis de traduzir, são é esquisitas mesmo! Mas devem fazer todo sentido (e poesia) em mandarim… uma beleza que parecia ser tecida usando a serenidade e a luz… essa frase é tão feia, mas foi o melhor que consegui!
  • As sobrancelhas de Yu Zhi foram descritas como sword-like brows, sobrancelhas na forma de espada. Tive que pesquisar para saber o que eram, e coloquei só algumas características. A curiosidade é que essa sobrancelha é descrita como algo realmente bom na arte da leitura facial chinesa.
  • o “xadrez go” não é o que você deve estar pensando. Para começar, não é um xadrez, já que o jogo que mais e parece com o xadrez seria esse, e só coloquei o nome para que entendessem do que se tratava. É um jogo que simplesmente é chamado de Go
capítulo anterior  índice  próximo capítulo

Um comentário: